강oo / undefined
2011.02.11개인적 용도의 번역요청
요청내용 :2월 7일 월요일 정확히 낯 12시 커피숍에 있는데 휴대폰 벨이 울리자 조금은 설레는 마음으로 전화를 받아 ''''Halo''''라 외치자 바로 ''''여보세요''''라며 한국인 남자분의 목소리를 들었습니다. 그 분께선 바로 제게 ''''Vergessen''''의 알파벳 하나하나를 부르며 무슨뜻이냐며 물으셨습니다. 어떨결에 단어의 뜻을 알려드리고 옆에 외국분과 함께 계셔서 의사소통에 문제가 있으시면 그 분을 직접 바꿔 주시면 통역을 도와드리겠다고 했습니다. 그랬더니 다시 다른 단어를 물어보시려해서 순간 요청자가 정말 통역 도움이 필요한 상황이 아니라 개인적인 사유로 그냥 독일어 번역을 요청하는것을 감지할 수 있었습니다. 그래서 개인적인 용무로 번역이 필요하시면 전문 번역업체에 문의를 하시라고 안내하고 bbb korea는 의사소통에 문제가 있어 필요로하는 분들을 도와드리는데 그 목적을 두고 있는 단체라는 설명을 드리고 있는 중간에 요청자께서 그냥 다른 봉사자에게 연결해야겠다며 무례하게 끊으셨습니다.
사실 처음으로 통화가되어 기대감과 설레임으로 받은 첫 전화연결이 너무 무의미한 전화연결로 끊나 아쉬움이 많이 남았던것 같습니다. 첫 통화연결 후 작은 바램이라면 개인적인 번역목적으로 bbb korea를 이용하는 이기적이고, 몰지각하고, 무례한 요청 통화가 아닌 정말로 bbb korea의 도움이 필요한 요청자들이 연결될 수 있도록 그러한 행동들을 자제해 주시길 하는 바램입니다.