최oo / undefined
2008.08.25창덕궁 안내
월요일 아침 출근길에 택시 기사로부터 전화가 왔습니다.
잠간 기다리세요 하고 그냥 미국인을 바꿔 주셨습니다.
미국인도 간단히 "I want to go Chang-Deok-Palace."라고
하셨습니다. 그러나 순간 창덕 팔레스가 잠간 생각이 않나서
"Where are you at now?" 지금 어디 계십니까? 하니까
"Deok-Su-Palace "라고 하셨습니다. 순간 이 분이 창덕궁을
가신다는게 획실해서 택시기사 바꿔 달라고 하고
"손님이 창덕궁 가자고 하십니다." 하니까 알았습니다. 하고
끊었습니다.
그런데 창덕궁이 아닌 창덕 팔레스라는 말을 미국인 관광 안내서
에서 보았겠지만 좀 시정이 필요하지 않을까 하는 생각이 들었습니다.
창덕궁하면 기사님도 알아듣고 편한데 궂이 창덕 팔레스를 표기한게
이상한것 같습니다.
서울역을 서울 스테이션, 홍익대앞을 홍익 유니버시티(전철 안내),
등으로 호칭하니 거부감도 나고, 한국 자존심도 좀 상하는 것 같습니다.