경oo / undefined

2010.04.04

목표 경찰서에서 걸려온 요청

#기타#기타
요청내용 : 일요일 저녁 11시 30분 목표의 한 경찰서에서 BBB 전화가 걸려왔음. 내용은 한 외국인 남성이 음주운전을 하다 불시검문에 적발되어 현행범으로 잡혔고, 조서 작성을 위해 통역이 필요하나 경찰서로 출두해서 동석한 채로 통역을 해야하니 주변의 친구 중 통역이 가능한 사람이 있는지 물어봐 달라는 내용이었음. 외국인 남성은 전주에서 온 상황이라 목포에는 친구가 없고, 서울이나 전주에 친구들이 있으나,그 친구들도 한국어로 통역을 해줄 수 있을 만큼의 영어실력이 되지 않는 다고 답변. 외국인 남성은 BBB 통역으로 대신할 수 없냐고 물었지만, 경찰관 분의 말처럼 참석을 해야하고 지금 서울에서 전화를 받은 것이라 불가능하다고 하였음. 통역 가능한 친구가 없다는 말을 경찰관께 전해드리자, 그럼 내일 아침에 통역사를 구해볼테니 오늘 밤은 경찰서에서 있어야 한다고 이야기해주고 덧붙여 미란다 원칙도 함께 이야기 해달라고 하였음. 외국인 남성에게 일요일 저녁이라 통역사를 구하지 못해 내일 아침에 통역사를 구할때 까지 경찰서에 있어야 한다고 이해시켰으며, 음주운전 현행범으로 잡혔기 때문에 상황의 심각성을 이야기 해주었음.(내일 아침 일찍 일하러 가야해서 가봐야 한다는 소리를 하길래...) 덧붙여, 미란다의 원칙을 간단히 설명해 주었음. 정확한 내용은 예전에 한번 읽어보았으나 자세히 기억하지 못해 미란다 원칙의 주요 내용만 간단히 설명해 주자, 외국인 남성도 그 의미를 파악하고 이해하였음. 생각외로 술이 많이 취하지 않아 통역에 어려움은 없었던것 같음 마지막으로 모든 통역내용을 경찰관분께 전달해 드렸으며, 마침 영어로된 미란다 원칙도 찾았다고 하여 나중에 읽어주기로 하여 상황을 종료하고 통역을 마무리하였음. 기타사항 : 미란다 원칙(Miranda Rule)을 방송에서 너무 ''미란다 미란다''하는 발음이 귀에 익어 ''미랜다''로 발음해볼 경험이 없었던것 같음. 사실 ''미란다 원칙''의 내용은 전세계 공통이므로 외국인의 수준이 어느정도 이상일 경우에는 쉽게 이해가 가능함. 따라서 어렵게 내용을 이야기 하려고 할 필요 없이 ''미랜다 룰'' 정도로만 발음해도 무슨 상황인지 그리고 무엇을 이야기 하려는지 쉽게 설명할 수 있을 것 같다는 생각을 하게 되었음. 한국식 발음표기를 조금 덜 강조하고 원음에 가깝게 홍보/교육할 때가 된것 같다는 생각을 해보았음.